flag
flag
flag
Tiếng Anh
flag
Tiếng Việtchoose
flag
Tiếng Ba Lan
flag
Tiếng Pháp
flag
Tiếng Nga
flag
Tây Ban Nha
flag
Tiếng Đức
flag
Tiếng Trung (Phồn thể)
flag
Tiếng Trung (Giản thể)
flag
Tiếng Hàn
flag
Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ
flag
Tiếng Thái
flag
Tiếng Indonesia
flag
Tiếng Philippines
flag
Tiếng Ukraina
setting
Hiển thị gạch chân
Ngôn ngữ
Cỡ chữ
Chủ đề
menu
Trang chủ
Video
Từ điển
Blog
Nâng cấp
Đăng nhập
Đăng ký
menu

Tuỳ chỉnh

setting

Hiển thị gạch chân
Ngôn ngữ
Cỡ chữ
Chủ đề
German newsTrở về
Versteisch du Schwiizerdütsch
Save News
2025-03-19 07:03:29
Gợi ý dịch
image news

AmazonsAlexa‘, ‚Cortanavon Microsoft, GooglesAssistantoderSirivon Apple: Die diversen verfügbaren Sprachassistenten können mittlerweile Erstaunliches leisten und werden trotz der Skepsis von Datenschützern immer beliebter. Doch obwohl die Schweiz eins der Länder mit der höchsten Smartphone-Dichte ist, konnten sich die Sprachassistenzsysteme hier bislang noch nicht so recht durchsetzen. Der Grund: Die Apps haben so ihre Schwierigkeiten, das Schweizerdeutsch zu verstehen. Etwa die Kollegin des Schweizer Radio und Fernsehens SRF, die wissen möchte, ob es am Wochenende schneien wird:

Chunds das Wochenend cho schnaia? / Grüß dich! / Musch mi ned grüssa.  / Ich verstehe leider nicht, was du mitund das Wochenendemeinst.“

Auch der SRF-Kollege, deröppis ässä“ – alsoetwas essen möchte“ – bekommt eine andere Antwort als die, die er erwartet hat:

I wette öppis ässa. / Du scheinst keine App mit dem NamenBesatozu haben. Wenn du möchtest, kann ich im App-Store danach suchen. / Nei nei, isch scho guat.“

Bei Schweizer Dialekten verstehen Sprachassistenten zu häufig nur Bahnhofalso nichts:

Tut mir leid, das habe ich nicht mitbekommen. / Tut mir leid, da ist was schiefgelaufen. / Bitte probiere es noch mal.“

Entweder verkündet die freundliche Stimme höflich, dass sie etwas nicht verstanden, mitbekommen hat, oder dass irgendein Fehler gemacht wurde, etwas schiefgelaufen ist. Doch ab und an haben auch Schweizer im Umgang mit Sprachassistenten ein Erfolgserlebnis:

Wenn fahrt der Zog for uff Fribourg? / Ich suche nach der Wegbeschreibung mit öffentlichen Verkehrsmitteln, Ziel: Freiburg. / Suppr!“

Dass digitales Verstehen künftig nicht von Zufällen abhängt, hat sich der Kommunikationswissenschaftler David Imseng auf die Fahnen geschriebengewissermaßen aus einem Eigeninteresse heraus. Er ist nämlich im Schweizer Kanton Wallis aufgewachsen, also dort, wo man zwei Sprachen spricht: Schweizerdeutsch und Französisch. Der Experte für multilinguale Spracherkennung hat 2014 ein Start-up namensrecapp ITgegründet. David Imsengs Ziel: eine Software, bei der das Mikrofon quasi zur Tastatur wird.

Unsere Vision ist, dass wir die Spracherkennung dem Schweizer Volk zur Verfügung stellen können.“

Mithilfe künstlicher Intelligenz soll sich das Spracherkennungssystem des Schweizers an neue Dialekte, Sprachen und Sprecher anpassen können. So soll es sämtliche in der Schweiz gesprochenen Sprachen zuverlässig erkennen und in Text umsetzen können: Französisch, Italienisch, Rätoromanisch, Hochdeutsch und eben auch Schweizerdeutsch. Doch da esdas eineSchweizerdeutsch nicht gibt, verbinden sich mit den im Alpenland gesprochen Dialekten dreiwie er es nenntHerausforderungen:

Schweizerdeutsch ist schwierig, weil es akustisch sehr variabel ist, weil es nicht existiert in geschriebener Sprache und weil nicht viele Daten vorhanden sind, um entsprechende Systeme zu trainieren.“

Dass es in den verschiedenen Schweizer Dialekten unterschiedliche Aussprachevarianten oder gar komplett unterschiedliche Bezeichnungen für gleiche Dinge gibt, kann die automatische Spracherkennung oft lernenaber immer klappt es leider nicht:

Beispielsweise wird das WortMausin einigen Regionen, also zum Beispiel im Walliser Deutsch:sausgesprochen, in der Deutsch-Schweiz dann vielleicht alsMu:s‘, dann ist es naheliegend für den Computer, dass das WortHausentsprechend als:soderHu:sausgesprochen wird. Dann gibt es aber auch Wörter, die einfach speziell ausgesprochen werden in verschiedenen Regionen. Der Apfelrest ist so ein Beispiel, das auf etwa 50 verschiedene Arten gesagt wird in der Schweiz. Aber auch ganz alltägliche Gegenstände wie zum Beispiel ein Kühlschrank wird einerseits in der Deutschschweiz alsChüelschrankbezeichnet. Und bei uns hier im Wallis wär' das derFrigo‘. Und das kann der Computer dann natürlich nicht lernen.“

Es sind nicht nur solche Begriffe, die normalen Spracherkennungsprogrammen Probleme bereiten. Auch allein zig Varianten für das nach dem Essen übriggebliebene Kerngehäuse des Apfels wie etwaBütschgi, Gigertschi, Gigetschi, Gröibschi, Grübschiwürden jedes normale Sprachassistenzsystem in die Knie zwingen. Für Varianten wie diese müssen quasi per Hand spezielle Datenbanken angelegt werden. Auch im Schweizerdeutschen übliche Zusammenziehungen und Füllworte stellen für die Spracherkennung ein Problem dar, sagt David Imseng und nennt Beispiele:

„‚fürne‘ – ‚für einen‘, zum Beispiel. Odervorrem‘ – ‚vor dem‘. Dann gibt es auch Ausdrücke wie zum Beispieles chund cho go rägna‘. Und das würde man ja dann nicht transkribieren alses kommt kommt kommt regnen‘. Und das liest sich dann entsprechend auch ein wenig lustig.“

Der Software die vielen Spezialfälle der schweizerdeutschen Dialekte beizubringen, ist aufwendig und kostenintensiv und somit für Google, Apple, Amazon und Co. nicht attraktiv. Gleichzeitig sei das aber eine Chance für das Start-up aus dem Wallis, meint David Imseng:

Der Schweizer Markt mit den vielleicht sechs bis acht Millionen Leuten, die Schweizerdeutsch sprechen, ist relativ klein. Die Großkonzerne konzentrieren sich in erster Linie darauf, mit möglichst kleinem Aufwand natürlich möglichst große Bevölkerungsgruppen zu adressieren.“

Die großen Konzerne wollen mit ihren Spracherkennungsprogrammen am liebsten Menschen ansprechen, die eine der gängigen Weltsprachen beherrschen. So stehen Entwicklungsaufwand und Nutzen in einem besseren Verhältnis. David Imseng hat somit eine Nische entdeckt. Die recapp-IT-Software funktioniert bei eingegrenzten Themengebieten schon ganz gut. Bis eine universelle App vorliegt, die Schweizerdeutsch verstehen kann, dauert es aber noch, meint David Imseng. Denn er leiste quasi Pionierarbeit, auch wenn es schon jetzt ab und an Erfolgserlebnisse gibt:

Versteisch du Schwiizerdütsch? / Ich spreche viele Sprachen.“

Source: dw
1
2
3
4
5
6
add Thêm bản dịch
Xem bản dịch 1

Những bản dịch nổi bật

Virtual
0 0
flashcard Flashcard